在考研英语试卷中,翻译文章次数约400词左右,而我们只需翻译出画横线的5个句子。解题时应该首先浏览一下全文,从全文首句中重点推断一下文章所涉及的话题类型和范围,以便在翻译句子选词时有所参考。这一步必须在1分钟之内完成,以下是2019考研英语翻译解题步骤。 1 画出全句中的所有谓语成分 中文是意合的语言,英文是形合的语言。在理解一个英语句子的过程中,学生们要做的是将形合的语言转化成意合的语言,在考研这种从句丛生的考试中,分解句型主次修饰关系则为重中之重。 英语句型的特点在于每一个分句中谓语动词是绝对不可少且单一的,因此,能快速有效的找出句子中作谓语的成分及其个数,是理解并翻译长难句的第一步。 2 进行全句的各个分句切分 当找出整句中的谓语成分后,就可以清晰地知道该句含有几层分句。我们的理念是化难为简。化长为短,化复合句为多个简单句。因此,第二步则是将分句和分句切分开。在这一步中从句的引导词是切割标志。 一般情况下,英语中的连词均可作为引导词引导从句,比如:that、 if、because、as等。而疑问副词通常也会充当引导词引导从句,比如:what、where、when、how等。但是由于语言的灵活性,引导词也有一些非常规的变化,并且口语中还有引导词省略的现象。 比如:I left the moment she came in. ( 名词结构:the moment 充当引导词引导时间状语从句);that is the book I need.(省略定语从句引导词:that)。在这种情况下,可以通过英语句子中谓语动词结构的个数来判断是否应该断句。 总之,在结构比较复杂的英语句子中,识别谓语成分是识别句子存在的标志,而识别从句中的引导词是识别一个新的从句开始的标志。 3 第三步,当很长的一个考研英语句子被切割为数个小短句时,学生的心态就比较平和,不至于像刚看到句子时那么无从下手,接下来要做的是将各分句逐个理解并翻译成汉语。这时词汇的基本功就起着至关重要的作用了。 4 第四步,当前三步进行完后,最后所要做的就是进行各个分句的删减及排列组合,比如定语从句中,被修饰名词在从句中重复使用时,可考虑使用代词以避免语言的重叠累赘感;分句之间可适当添加或删减连接词,使其符合中文的语言表达方式和习惯。 |
对外经济贸易大学考研论坛,已帮助数万研友成功考入贸大,提供对外经济贸易大学考研真题、考研资料、考研经验、招生信息、考研辅导班等信息。
Powered by Discuz! X3.4 © 2001-2013 Comsenz Inc.
|小黑屋|手机版|Archiver|贸大考研论坛
( 京ICP备18017786号-2 )
GMT+8, 2025-6-20 04:56 , Processed in 0.051364 second(s), 22 queries .