资料更新内容:
【211】
词汇部分:精简外贸函电内容,增加词汇辨析比例,同时配合新的练习题。外贸函电近几年没出现考察,重要性相应下调,而词汇辨析近两年难度加大,增加新的练习题目。新增词汇构词法十张表,通过词根词缀判断词性词义。
阅读部分:以表格形式再现历年阅读考察形式,清晰易懂,更新最新FT中文网速度测试、增加雅思、专八阅读题目,更新精读素材,选自经济学人和FT中文网等,围绕最新社会热点问题,夯实阅读基础
作文部分:作文重新整合,分为写作概述、写作指南和实例讲解三个部分,层层递进深度剖析图表作文,增加图表作文高频词汇,细致讲解,保姆式辅导图表作文。
【357】
英汉词条:补充完善财经、股票、组织机构、中国关键词和社会热点等版块。新增美国大选词条版块,迎合时事热点。
翻译版块:古诗词翻译部分更新领导人2019年引用古诗词和翻译;英汉技巧版块整体调整,分为宏观看英汉差异、英译汉译词、译句、译特色、汉译英译词、译句、译特色版块,清晰解析英汉互译技巧。翻译素材增加最新一年领导人讲话和英文素材,契合贸大特色。
【448】
百科知识:新增中国文化版块,覆盖中国绘画、汉字、丝绸之路等常考内容,新增英国概况、美国概况部分,系统讲解英美常考点,增加中国令人瞩目成绩部分,包括基建狂魔等内容,迎合当下主流思维。
应用文写作:重新整合应用文写作版块,从应用文概述到分章节讲解,最后增加了应用文用词,帮助大家从细节语言上写出高分应用文。
大作文:完善大作文版块,本部分掌握议论文的写法,最重要结合时事热点,可以参考我们冲刺阶段推出的备考热点,压中20年大作文真题。
总体来说,前一版MTI红宝书的内容已经非常完善和充分了,除了增加一些在复习备考中其他我觉得比较重要的知识点,我主要想将部分红宝书的内容进行精简和总结,使之在结构上更加清晰,内容上重点更加突出,更加方便同学们背诵。
附 学姐经验谈
首先说一下我自己的情况,学姐13年考入贸大笔译专业,12年在备考的时候,其实贸大竞争还没有现在如此激烈,而且也没有专门辅导贸大的机构,所以学姐靠着3年真题,摸索贸大考察思路,自己收集资料,整理考试内容,考入了贸大,因为对考研辅导很有兴趣,正好遇到了惠园教育这么专业专一的机构,一直做考研辅导,一眨眼也是快7年了。见证了贸大一步一步成为MTI的领头羊院校,而我们早前辅导的学生早已毕业,每年走向不同的岗位,可以说这才是工作的意义所在,帮助同学早日上岸~~
【基础英语】
基英这科考察的是英语基本功,英语能力的各个方面都会有所考察。
首先单选题,背单词和读外刊十分重要。这里我也要重点突出以下这两项工作的重要性。外刊方面,外刊来源有很多,但大家不要贪多,有精力多读当然是好的,但有时面对过多的材料来源可能会迷茫焦虑。所以如果能摁住一个材料来源,并且坚持住,这也是极好的。推荐经济学人和FT中文网,还有China daily 语言上虽然比不上前两个外刊,但是贸大今年文体错误真题很多是从China Daily出的。单词我没有背特定的某本单词书或者app,我是把每天外刊中、做的题目中碰到的生词记到有道词典的单词本里,每天买饭的路上和睡觉前复习,做到见过的单词都认识。如果想背单词书,建议是先背刘毅10000词,熟练掌握之后可以背GRE,因为专八词汇在日常阅读时可以见到许多,所以在记录阅读碰到的生词的时候,就能涵盖许多常用专八词汇了。我没有给读外刊和背单词单独划时间出来,因为这两项活动比较适合填充零碎时间,而且我不喜欢用整块儿的时间背单词。这是我的个人习惯,大家可以针对自己的状况进行安排。改错部分比较简单,同样,红宝书上也有详细的总结和习题。语法扎实,再把红宝书上的内容掌握好,拿满分也是不困难的。
阅读题就文章生词来说,其实是不难的,它比较容易失分的一点是设问比较注意细节,特别喜欢考察某一句话某一个词组的正确理解。所以大家千万不要放松基础巩固,同时也要多练习。红宝书里有精选的ft中文网金融英语速读文章,还有雅思、专八文章,都是很适合练习的材料。作文我主要使用的材料是慎小嶷的《十天突破雅思写作》和红宝书的作文部分。慎小嶷那本用来打基础,里面的基础句型词组一定一定要背熟;再在红宝书上挑一些单词和句型记熟作为拔高。不在于背了多少,而在于背了就一定要能用出来。我六级分数低就是因为作文很差,但这次基英取得了还不错的成绩,红宝书上的总结功不可没。
【翻译基础】
首先是词条翻译。红宝书上的词条总结是真的很棒,中英对译十分清晰,解释也很清楚详细。而且今年的词条砸到了不少,有些就算不是原词,也在背诵红宝书上的词条中了解到了。除了红宝书,还要看中国日报热词,卢敏热词。大家背词条的时候一定要记得有所选择。背那些含义稍微复杂一些的、与中国社会有关的经济政治社会类词条,比如亚洲文明大会这样的。
英译汉。用的教材是《武峰十二天》和王恩冕的《大学英汉翻译教程》。武峰不说了,必读数目;《英汉》这本书我也觉得非常好用。虽然它整体内容是商业方面的,但翻译技巧讲的很清楚也挺全面,非文学类型的翻译都可以用。而且因为贸大有几年的英译汉都是商务方面的,所以我把每个单元后面的文章翻译也做了,感觉收获还蛮大的。《三级笔译实务》后期我用里面的文章掐时间做过练习,难度还可以,比这两年的真题稍难,挺适合练手的。后英译汉主要用的就是这三本。
汉译英可以参考政府工作报告,再没有吃透之前,不建议直接背诵,因为背诵是机械的,而我们需要的是内化理解。还有一些热词,比如科技兴国人才强国之类的。把政府工作报告吃透,其实政经类翻译就有个大框架了。还可以看一些领导人讲话的演讲稿翻译,如果想看一点理论方面的书,我看的是《大学汉英翻译教程》,比较基础,里面讲的一些技巧也很实用。
【百科】
首先是《林青松》。这本虽然最近两年都没怎么考,但还是要好好看的。记得看的时候画重点,这本书可以帮助我们搭建文学知识的框架,还要关注上外的《专八人文知识》。其实这本书上需要记的内容很少,但因为都是一些外国人名文章名比较难记,一定要多背几遍,确保自己背住背准了才行,记不清等于没背。其它的题目就涉猎比较复杂了,不要焦虑,也不要贪多,每天抽时间看看考研公众号上的百科更新,还要看看新闻,因为还有涉及时政和社会热点的题。还有学长学姐做了一站到底的题,可以吃饭的时候看看那个节目,扩充一下知识面。
作文我完全看的红宝书上的总结,很全面也很详细了。根据红宝书上的内容,我又进一步做了精简,自己总结了作文模板。如果自己总结有困难,红宝书上也有现成的作文模板可以背诵。记得写的时候,能联系当前时政热点就尽量联系。作文我一篇都没有正式练过,但平时会模仿红宝书上的范文口头练习,所以写的时候还是比较顺畅的。