饮霜 发表于 2021-7-29 14:04:18

2022年贸大MTI暑期如何备考211——学习计划详解

大家好,我是贸大MTI专业的Lexie学姐,今天要给大姐分享的内容主要分为三点:规划与学习方法,集训营的课程介绍,以及最后给大家时间进行答疑。规划与学习方法
211基础英语1. 非作文部分   ①语法:到了七月份这个时间,语法我们应该是已经完成了二轮的复习。那么在这一阶段,希望大家在语法上面就不要花过多的时间,因为大家需要把时间留给作文以及翻译。②词汇:词汇大家应该也背诵的差不多了。如果是暑假刚开始的同学,词汇这一板块就特别需要注重词汇的辨析以及一些搭配,因为这是基础英语比较喜欢考的方向,需要大家能够利用好我们惠园教育的红宝书,因为我们对于这个词汇和阅读都是有专门的分类的。大家如果想要特别去练习某一个题型,都可以把我们的红宝书好好利用起来。   ③阅读部分:    A.英文输入:比如说《ChinaDaily》,它也会出在选择题当中。还有《TheEconomist》,包括贸大比较偏爱的风格《FinancialTines》,大家都可以拿来看,只要保持每天一篇的外刊阅读量就可以。    B.中文输入:我们在英译汉的时候,有些同学可能会突然之间有一种我笔不能写我心的感觉,那可能就是中文这一块以前的输入不太够,在这边也是给大家推荐的一些公众号:“现 代 大 学 周 刊”,“人 民 日 报 评论”,“北 京 周 报”,“南 方 周 末”,“南 方 人 物”等。我们要注重的是英文跟中文要同步一起输入,不能只关注某一个方向。还要重视使用参考书《高级英语》,建议基础比较薄弱的同学可以先从那本书看起,但如果自己的基础已经不错,那可以不用花过多的时间在这本参考书上,如果还是不放心的同学建议大家浏览一下参考书后面的词汇表即可。但基础薄弱的同学还建议从参考书的第一单元开始看。非作文部分到七月份开始大家至少已经要开始有所涉猎。
2. 作文部分   ①好好利用红宝书它后面有模拟题和一些图表作文的字词积累,会对大家的备考特别有帮助,图表作文很难找到非常好的参考资料,我们红宝书这一块儿做到了专门针对贸大的题型,所以大家可以好好利用起来。   ②如何写好图表作文   A. 要看懂图表:它不会像雅思的图表那么简单,可能会有非常复杂的各种点,或者是一个折线图,也可能上上下下波动非常大,所以这个时候大家要能够去阅读,拿什么材料来增强自己平常的阅读习惯。我们可以通过红宝书上的一些模拟题范文,或者是使用一些雅思作文,还可以去《TheEconomist》的官网,大家可以下载下来,再通过自己的基础去判断。基础比较薄弱一些的同学可以从比较简单的雅思作文看起,之后再到红宝书,最后到进阶阶段就是可以再看《TheEconomist》。   B. 准备图表写作:这个阶段大家不要局限于时间,因为这个时候我们还是需要求质而不求量。如果是图表作文已经准备了一个阶段的同学,那么就应该知道图表它是怎么样的一个分段方式,有哪些词可以来进行图表的描述,那这个时候你就可以开始动笔了。同时我们还是要积累一些好句的表达,在这里我推荐大家一个公众号叫做“英文阅读”,这里有一个板块是专门去写书面的好句,比较好的地方在于它是有可实施性的,这些句子有的可以给你的逻辑性规划的特别好,有的可以给你把整个的框架立得特别好,不仅仅局限于句子,他更纵贯的是整个段落和逻辑之间的关系。   C.积累相关背景: 积累不只在作文这一模块的,在翻译、百科都是要积累相关的背景知识的。为什么要积累背景知识?因为你对一个话题了不了解,它的背景知识是相当重要的,如果我们背景知识充分的话,就可以在文章使用的时候相对来说顺利一点。作文方面也是为了我们第四段数据分析做准备的。

448百科    1.刷题、背诵。前几个月我们都是看纪录片和参考书来了解,那么从七月份开始我们就要进入大量的系统性的学习,比较重要的几个板块给大家列了出来,叫中国历史,世界历史,中外文化,中外文学这四个板块,都是贸大比较偏爱的方向,所以大家请优先看这四个板块的内容。如果大家参考书或是参考资料不是特别全面的话,也是推荐使用红宝书,它会有每一个专题的分类,非常清晰,它还会有相应的补充,包括基础班的同学,老师也会给大家再强调一下这一块内容上相对的重点,让大家有的放矢。
    2.时事。我们虽然是在学翻译,但其实更多的是在学两个国家之间的文化,所以我们这个时候还是要知道周围在发生些什么事情,对我们百科的选择题也是有帮助的。小作文大家可以先熟悉起来,大作文我们就收集一下素材,这两个模块到目前为止都不需要同学先动笔去写,如果你觉得自己每天有多余的时间的话也可以再去涉猎一下。

357翻译基础--强化巩固    1. 翻译   ①看红宝书。因为红宝书上有非常详细的翻译技巧分类以及词条分类。   ②实战练习。这个时期可以开始每天保持定量的翻译练习,比如每天早上一段英译汉,晚上下午一段汉译英,这个阶段大概在400-500字左右,每天保持这样的一个练习量是比较妥当的。   ③真题练习。材料可以选CATTI真题,MTI的真题。有的同学问要不要现在做贸大的真题,翻译这个模块是可以多做几遍的,因为每一次翻译的结果都是不一样的,比如说今年七月份翻译了贸大的真题,有几句话处理的不是特别好,那你十月份的时候再去翻一下,十二月份的时候再去翻一下,可能到时候结果又不一样,所以我个人觉得大家可以先接触真题,可以先试着动手去翻翻看。   ④外刊。比如说贸大比较喜欢考的财经类的话题,就是《FinancialTines》,或者是《TheEconomist》。但是为什么这边更推荐《FinancialTines》呢?因为它是附有译文的,《TheEconomist》没有译文,没有一个好的对照,可能自己犯错了你不知道,所以我还是比较推荐大家去参照一下。如果你是为了练习翻译的话,就参照一些有翻译的原文的内容去看,如果同学只是想练习阅读的话杂志也有很多合适的。   ⑤书籍推荐。推荐大家一本书,叫做《韩刚90天突破三级笔译》,它是有一些非常高难度的翻译技巧的训练,适合已经入了门,并且有一定提高需要的同学去使用。   ⑥翻译强度。我的建议是暑假期间每天4-6个小时,因为你还要做翻译,还要做英译汉和汉译英各一篇,还要去订正,还要去复盘,这样算下来差不多五个小时。7-8月份翻译是非常重要的,语法是在七月份之前是应该结束的,包括词汇,因为在这些东西上已经不建议大家花更多的时间,八月份应该转到翻译上,九十月份要转到背诵上,十一月份十二月份要转到真题上。所以每一个阶段都有每个阶段的任务。
    2. 词条给大家推荐几个公众号,第一是“第一财经”,第二是“混知财经”,词条比较喜欢考经济类的题型。那么有些跨专业的同学可能是零基础的,对之前的金融知识完全没有了解,所以在这边推荐大家这两个公众号,先去了解一下。比如说有一些词条,什么叫边际效应,什么叫股权置换,这些大家可能不知道,那这个时候没有关系,“混知财经”它会有给大家相对来说比较容易理解的解释,它有专门的经济学的课程,每节课十分钟,二十多节课,类似于给大家科普一下入门级的课程。一些真题上面的词条也是非常具有参考价值的,因为它会反复的考。还要推荐红宝书的小分类,它都会有财经类的,热点类的,时事类的,都会给大家分好类,所以大家如果买好红宝书的话,你可以偷个懒,就不需要自己总结了。
练习部分在整个备考阶段,其实翻译基础是特别重要的,在练习翻译的时候,我们一定要确保自己做到的是有效练习。1. 汉译英。建议大家先浏览一下你的这个中文有没有一个核心词你是不知道的,这个步骤呢是可有可无的,有就去找,如果没有那你就开始练习。
2. 英译汉。我要特别提醒一下大家,一定要保证你的这篇文章是没有致命的语法错误的。最后特别强调一下逻辑这一块,接下来是回忆,今天做的这篇文章,不需要今天马上去回忆,可以隔个两三天再去根据你当时翻的英文,再把这个中文给它翻回去,去对照你翻的中文跟这个原文的中文有什么差别之处。建议大家要定一些小测,比如说最近这一周七天可能你五天时间你是用来做练习的,周六用来做小测,建议大家是一定要及时。翻译这块儿不能花太多时间,那也可以建议大家通过适宜的方式去保持每天练习的一个手感。
课程介绍接下来介绍一下我们集训的课程,到了暑假要非常非常重视大家的翻译的技巧习。因为在七月份,可能大部分同学已经有了一定的翻译技巧的思维。很多同学自制力较弱,那么建议大家可以看一下我们集训营的课程。首先是翻译技巧的练习部分。我们课程是需要大家在集训营的时候,携带非文学翻译理论,这两本都是我们的参考书,韩刚老师那本书《90天攻克CATTI三级笔译》,贸大历年真题,MTI历年真题,CATTI二三级笔译历年真题。那么如果这些资料都没有的话没有关系,我们有电子资料,大家可以看一下我们的课程介绍。我们一共学54的课时,所以课时内容是非常多的。整个暑假的倾向性和重点内容都放在了集训营这边,也会有一些练习,在练习之前给大家把一些技巧性的东西再讲一下。
集训营是分为线上和线下两种形式,建议大家有时间的话就来参加线下集训营,因为线下集训营更加会有面对面的紧迫感,大家也会相对来说更加注重一些。暑假的时候翻译是非常重要的一个板块,所以就算大家不参加集训练的话,我们也要在平常的练习中特别注意翻译的技巧学习。以上就是我为大家分享的内容,大家有关于集训营这方面的其他问题,都可以联系我们的课程顾问微信:15311640789,他会给大家进行非常详细的讲解。最后,祝大家一战上岸。

页: [1]
查看完整版本: 2022年贸大MTI暑期如何备考211——学习计划详解